在19日舉行的哈里王子和梅根·馬克爾的婚禮上,這對新人邀請戴安娜王妃的姐姐簡·費洛斯夫人(Lady Jane Fellowes)朗誦了一段動人的小詩,作為對戴妃的紀念和致敬。
Prince Harry included a tribute to his late mother Diana in his wedding service with a Bible reading about the power of eternal love.
哈里王子在他的婚禮儀式上通過一個朗誦環節表達了對已故母親戴安娜王妃的致敬,這段詩文來自《圣經》,講述的是永恒之愛的力量。
這段優雅的詩文摘自《圣經·舊約》中《雅歌》(Song of Solomon)的片段,以下是雙語對照:
My beloved speaks and says to me:
我良人對我說,
‘Arise, my love, my fair one,
我的佳偶,我的美人,
and come away;
起來,與我同去。
for now the winter is past,
因為冬天已往,
the rain is over and gone.
雨水止住,過去了。
The flowers appear on the earth;
地上百花開放。
the time of singing has come,
百鳥鳴叫的時候已經來到,
and the voice of the turtle doveis heard in our land.
斑鳩的聲音也回響在大地上。
turtle dove 斑鳩
Thefig treeputs forth its figs,
無花果樹的果子漸漸成熟,
and the vines are in blossom;
they give forth fragrance.
葡萄樹開花放香。
Arise, my love, my fair one,
我的佳偶,我的美人,
and come away.’
起來,與我同去。
fig tree 無花果樹
Set me as a seal upon your heart,
求你將我放在你心上如印記,
as a seal upon your arm;
在你臂上如戳記。
for love is strong as death,
因為愛情如死之堅強。
passion fierce as the grave.
激情如陰間之暴烈。
Its flashes are flashes of fire,
所發的電光,是火焰的電光,
a raging flame.
是熊熊的烈焰。
Many waters cannot quenchlove,
眾水不能熄滅愛情,
neither can floods drown it.
大水也不能淹沒。
If one offered for love
all the wealth of one's house,
若有人拿家中所有的財寶要換愛情,
it would be utterly scorned.
那將全然被藐視。
quench vt. 熄滅;結束
scorn vt. 輕蔑;藐視
在這場婚禮上,哈里王子對戴妃的致敬并不只限于這首詩。
The reading was one of several tributes to Diana that Harry included in the service, which his mother never got to see as she died when he was 12.
這首詩朗誦只是婚禮儀式上哈里對戴安娜眾多致敬中的一個,只可惜戴妃不能親眼見到兒子走進婚姻殿堂。她去世時,哈里王子僅12歲。
實際上,婚禮的細節中處處都體現著哈里對母親的思念。
The hymn “Guide Me, O Thy Great Redeemer”, which was played at Diana's funeral, was played at the wedding ceremony.
曾在戴安娜王妃葬禮上播放的圣歌《偉大的救世主,引導我吧》,也出現在婚禮儀式上。
Harry also used two diamonds from his mother's personal collection in the engagement ring he had custom made for the proposal.
哈里為梅根設計的訂婚鉆戒中,也有兩顆鉆石來自母親的個人藏品。
Diana's favourite flowers, white peonies and white garden roses, also adorned an elaborate archway over the organ loft and entryway as guests entered.
風琴臺和嘉賓入口處的精美拱門上裝飾著戴妃生前最愛的白牡丹和白玫瑰。
Harry also handpicked flowers from Kensington Palace to include in Meghan's bouquet, including forget-me-nots which were another of Diana's favourites.
哈里還從肯辛頓宮親手摘了一些花束作為梅根的手捧花,其中就包括戴安娜喜愛的勿忘我。
哈里王子曾在之前的采訪中說,他的母親肯定能和兒媳婦處得很好:
'Oh they'd be thick as thieves, without question, I think she would be over the moon, jumping up and down, you know so excited for me, but then, as I said, would have probably been best friends - best friends with Meghan.'
哦,毫無疑問,她們倆肯定會好得不行,我覺得她會高興瘋了,大概會興奮得跳起來,為我高興,但同時也會和梅根成為最好的朋友。
thick as thieves:非常親密
'It is days like today when I really miss having her around and miss being able to share the happy news, but with the ring and with everything else that's going on, I'm sure she's with us, jumping up and down somewhere else.'
每到這種時候,我就會特別想念有她在的日子,想念和她分享幸福的感覺,不過有這枚戒指,還有這些紀念方式,我相信她和我們同在,只不過是在另外某個地方高興得跳來跳去。
(來源:中國日報雙語新聞編輯部)