按照中國(guó)載人航天工程計(jì)劃,中國(guó)首個(gè)大型空間巡天望遠(yuǎn)鏡預(yù)計(jì)于2024年前后投入科學(xué)運(yùn)行。巡天空間望遠(yuǎn)鏡大小相當(dāng)于一輛大客車(chē),重達(dá)十幾噸,立起來(lái)有三層樓高。望遠(yuǎn)鏡將架設(shè)一套口徑2米的光學(xué)系統(tǒng),并配備一系列最先進(jìn)的探測(cè)器。望遠(yuǎn)鏡已規(guī)劃的任務(wù)壽命是10年,通過(guò)維修可以不斷延長(zhǎng)壽命。
China's first large space telescope is expected to start scientific operations around 2024 at the China Space Station, according to the country's manned space program. The Chinese Survey Space Telescope, also known as Xuntian Space Telescope, is a bus-sized facility, weighing more than 10 tonnes, with a length equal to that of a three-story building. The Xuntian has an aperture of two meters and state-of-art detectors. It will have a nominal mission lifetime of 10 years, which could be extended through maintenance.
中國(guó)空間站望遠(yuǎn)鏡藝術(shù)構(gòu)想圖。圖片來(lái)源:新華網(wǎng)
【知識(shí)點(diǎn)】
伴隨著中國(guó)空間站的建造,與其共軌飛行的巡天空間望遠(yuǎn)鏡的研制也正在緊張有序推進(jìn)。望遠(yuǎn)鏡預(yù)計(jì)在中國(guó)空間站建成后發(fā)射升空,將成為探索星辰大海的旗艦級(jí)空間天文設(shè)施。作為中國(guó)空間站的光學(xué)艙,巡天空間望遠(yuǎn)鏡在平時(shí)觀測(cè)的時(shí)候遠(yuǎn)離空間站共軌飛行,它們?cè)谝粋€(gè)軌道面內(nèi),當(dāng)它需要補(bǔ)給或者維修升級(jí)的時(shí)候,巡天空間望遠(yuǎn)鏡會(huì)主動(dòng)跟空間站進(jìn)行對(duì)接,然后進(jìn)行補(bǔ)給,也可以通過(guò)航天員的操作,對(duì)后端的儀器以及前面主光學(xué)系統(tǒng)的一些組件進(jìn)行更換升級(jí),或者有的可以運(yùn)到實(shí)驗(yàn)艙內(nèi)進(jìn)行維修。
巡天空間望遠(yuǎn)鏡主要分成兩部分,一個(gè)是巡天光學(xué)設(shè)施,還有一個(gè)是巡天平臺(tái)。在巡天空間望遠(yuǎn)鏡上,第一代儀器共包含5臺(tái)觀測(cè)設(shè)備,包括巡天模塊、太赫茲模塊、多通道成像儀、積分視場(chǎng)光譜儀和系外行星成像星冕儀。其中,占據(jù)最主要觀測(cè)時(shí)間的就是巡天模塊,這是一個(gè)視野極為寬闊的相機(jī)。我國(guó)巡天空間望遠(yuǎn)鏡的特點(diǎn),就是看得深、看得廣、看得精。同等深度和精度基礎(chǔ)上,它的廣度是哈勃望遠(yuǎn)鏡的300倍以上。同等條件下,哈勃望遠(yuǎn)鏡能看到1顆星,我們的空間巡天望遠(yuǎn)鏡可以看到300顆星。
【重要指示】
要繼續(xù)發(fā)揮新型舉國(guó)體制優(yōu)勢(shì),加大自主創(chuàng)新工作力度,統(tǒng)籌謀劃,再接再厲,推動(dòng)中國(guó)航天空間科學(xué)、空間技術(shù)、空間應(yīng)用創(chuàng)新發(fā)展,積極開(kāi)展國(guó)際合作,為增進(jìn)人類(lèi)福祉作出新的更大貢獻(xiàn)。
Xi called for giving full play to the advantages of the new system of pooling national resources and strengths, enhancing independent innovation, strengthening overall planning and working harder to promote the innovative development of China's space science, space technologies, and space applications. He also stressed actively conducting international cooperation and making better contributions to humanity's well-being.
——2021年2月22日,習(xí)近平會(huì)見(jiàn)探月工程嫦娥五號(hào)任務(wù)參研參試人員代表時(shí)強(qiáng)調(diào)
【相關(guān)詞匯】
中國(guó)空間站
China Space Station
光學(xué)艙
optical cabin
觀測(cè)設(shè)備
observation apparatus