講好中國故事,傳播好中國聲音,展示真實(shí)、立體、全面的中國,是加強(qiáng)我國國際傳播能力建設(shè)的重要任務(wù)。要深刻認(rèn)識新形勢下加強(qiáng)和改進(jìn)國際傳播工作的重要性和必要性,下大氣力加強(qiáng)國際傳播能力建設(shè),形成同我國綜合國力和國際地位相匹配的國際話語權(quán),為我國改革發(fā)展穩(wěn)定營造有利外部輿論環(huán)境,為推動構(gòu)建人類命運(yùn)共同體作出積極貢獻(xiàn)。
——摘自習(xí)近平總書記2021年在中共中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)時(shí)的講話
湖南日報(bào)全媒體記者 廖慧文
通訊員 何家瑩
“湖南文化走進(jìn)聯(lián)合國”“湖南文化走進(jìn)德國”“湖南文化走進(jìn)法國”…… 十年來,湖南文化不斷加快“走出去”的步伐,一個(gè)個(gè)重要文化交流活動接連不斷,精彩登場。
搭建“漢語橋”,奏響“五洲樂”,雜技劇《夢之旅》開啟美國、加拿大、芬蘭、西班牙等國的巡演,童書《笨狼的故事》與20多個(gè)國家和地區(qū)的小朋友共度童年,湖南人民出版社辦事處布局越南……十年來,文化湖南持續(xù)創(chuàng)新,以各種方式走出去。
地處中國內(nèi)陸的湖南,以穿山越海的國際視野,不斷向世界展示湖湘文化的深厚底蘊(yùn)和獨(dú)特魅力,為世界貢獻(xiàn)著中國智慧、湖南力量。《鄉(xiāng)村國是》的海外出版,成為湖南文化“走出去”的一個(gè)動人篇章。
紀(jì)紅建(左)與廣西百色市凌云縣隴雅村黨總支書記吳天來(右)合影。受訪者供圖
1.“圖博會”上試水,埃及一眼相中
8月,走進(jìn)湖南人民出版社編輯部,《鄉(xiāng)村國是》,就擺在版權(quán)編輯李鈺亭辦公桌上最顯眼的位置。
這是一部全景式描寫中國脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)的長篇報(bào)告文學(xué)作品。在國務(wù)院扶貧辦的支持指導(dǎo)下,作家紀(jì)紅建用兩年多時(shí)間,深入六盤山區(qū)、滇桂黔石漠化片區(qū)、武陵山區(qū)、秦巴山區(qū)、羅霄山區(qū)、昆侖山區(qū)、閩東山區(qū)等脫貧攻堅(jiān)“主戰(zhàn)場”,走訪了202個(gè)村莊,敘寫了脫貧攻堅(jiān)取得的成績,又呈現(xiàn)了中國扶貧歷史的艱巨性和復(fù)雜性。
2017年9月,《鄉(xiāng)村國是》由湖南人民出版社出版。一經(jīng)面世,重印10余次,榮獲第十五屆精神文明建設(shè)“五個(gè)一工程”特別獎、第七屆魯迅文學(xué)獎報(bào)告文學(xué)獎。
作為版權(quán)編輯,李鈺亭應(yīng)該對社里出版的《鄉(xiāng)村國是》一書再熟悉不過了,為何還這樣“戀戀不舍”?
李鈺亭笑吟吟地遞給記者一本陌生文字的“天書”,2020年8月出版的《鄉(xiāng)村國是》阿拉伯文版。
“接下來,它還會有英文版、俄文版、蒙古語版。我正在對接它的海外出版事宜。”李鈺亭拿出手邊的筆記本,上面密密麻麻寫著的,是她為《鄉(xiāng)村國是》的海外出版所列出的計(jì)劃書和時(shí)間表。
7月22日,湖南人民出版社,編輯李鈺亭正在工作。湖南日報(bào)全媒體記者 傅聰 攝
原來,5年來,李鈺亭一直在謀劃讓《鄉(xiāng)村國是》走向海外。
自2017年讀完樣書,李鈺亭就被書中鮮活的扶貧故事打動了。她忍不住想——這本書,能否被推薦到海外?會有出版市場和反響嗎?
先試一試吧!李鈺亭在北京國際圖書博覽會上對接了海外的出版社和圖書公司。結(jié)果令她驚喜:“我拿出圖書,埃及希克邁特文化投資公司的工作人員非常感興趣,馬上達(dá)成了意愿。”
埃及希克邁特文化投資公司一直與阿拉伯地區(qū)最大的出版社以及相關(guān)文化部門合作,并已與近百家中國出版社和30余家阿拉伯出版社建立了合作關(guān)系,譯制和出版了包括《習(xí)近平用典》《全面深化改革》《解讀中國經(jīng)濟(jì)》《黃金時(shí)代》《在細(xì)雨中呼喊》《手機(jī)》等600多種圖書。
“他們非常樂意為中國與埃及之間的文化交流構(gòu)建一座橋梁。”
李鈺亭回憶。不僅如此,埃及希克邁特文化投資公司的工作人員還告訴她,中國的扶貧經(jīng)驗(yàn)取得了巨大的成就,他們也很關(guān)注。埃及有些地區(qū),尤其是欠發(fā)達(dá)地區(qū)迫切地希望了解中國的減貧政策和手段,獲取可借鑒的扶貧經(jīng)驗(yàn)。因此他們認(rèn)為,把優(yōu)秀的扶貧攻堅(jiān)類圖書介紹到埃及去,非常有必要。
埃方的闡釋,讓李鈺亭大受鼓舞。同時(shí),阿拉伯語是個(gè)使用人數(shù)頗多的大語種,翻譯成阿拉伯語,對于書籍在阿拉伯世界的推廣,十分有利。
一拍即合。湖南人民出版社與埃及希克邁特文化投資公司簽訂了版權(quán)輸出合同,《鄉(xiāng)村國是》阿拉伯文版即將面世。
圖① 2019年4月13日,德夯大峽谷里,苗寨姑娘在趕“邊邊場”。 通訊員 攝
2.創(chuàng)新設(shè)計(jì)“船票”,開啟海外之旅
“聽到要對外輸出,我肯定是高興的,但沒有感到意外。”湖南省作家協(xié)會的辦公室里,作家紀(jì)紅建從一大堆書籍和散落的資料中抬起頭,充滿自信:“我相信,這是中國脫貧攻堅(jiān)事業(yè)的巨大成功帶來的‘底氣’,也是這本報(bào)告文學(xué)的質(zhì)量帶來的‘底氣’。”
為了展現(xiàn)中國脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)的全景,他行走202個(gè)村莊,實(shí)地采訪貧困戶、扶貧工作者,帶回了200多個(gè)小時(shí)的采訪錄音,整理了100多萬字的采訪素材,同時(shí),閱讀了大量有關(guān)扶貧脫貧的理論專著,才創(chuàng)作出這部作品。書中既敘寫了脫貧攻堅(jiān)取得的成績,又呈現(xiàn)了中國扶貧歷史的艱巨性和復(fù)雜性,被國務(wù)院扶貧辦全國扶貧宣傳教育中心主任黃承偉稱為扶貧題材中的“稀有佳作”。
質(zhì)量雖然過硬,但對于欲開啟“海外之旅”的圖書來說,翻譯,才是它這場旅程的“船票”,其重要性相當(dāng)于“第二次創(chuàng)作”。
《鄉(xiāng)村國是》的體量大,內(nèi)容紀(jì)實(shí),涉及到一些專有地名、機(jī)構(gòu)名稱,翻譯難度大。與簽訂版權(quán)輸出合同相比,翻譯過程顯得曲折。“比如說我們都很熟悉的‘扶貧工作隊(duì)’一詞,海外的讀者就未必能理解,所以要站在他們的角度進(jìn)行精要的解釋。”
因此,紀(jì)紅建對原文進(jìn)行了適度調(diào)整,并對一些名詞展開注解。
圖② 吉首市矮寨大橋景區(qū),苗家人獨(dú)特的高山流水敬酒方式。 通訊員 攝
“翻譯審讀,我們采用的是‘中外模式’,也就是一個(gè)中國本地的教授或者譯讀員先把這本書看一遍,主要是看導(dǎo)向問題、文字問題,然后再請一個(gè)外國的漢學(xué)家再審一遍,這時(shí)候主要審語言的優(yōu)美,信、達(dá)、雅。兩國專家用不同的視角審不同的方面。”李鈺亭進(jìn)一步介紹,“一般來說,翻譯書籍交給一方來譯、審就好。我們的做法在圖書翻譯出版上是超前的。”
另外,書名,作為書籍的“門臉”,也需要再三考量。若從字面上翻譯,“鄉(xiāng)村國是”難以讓海外讀者理解。作者、出版社、譯者在聽取漢學(xué)專家的建議和反復(fù)權(quán)衡下,結(jié)合報(bào)告文學(xué)的特點(diǎn)和西方語言習(xí)慣后,共擬定了四個(gè)標(biāo)題作書名。再從中選出了一個(gè),意為“中國鄉(xiāng)村的新面貌”(英譯為“A New Look of Villages in China”)。
專家們一致認(rèn)為,這個(gè)標(biāo)題最能符合原文題意亦能展現(xiàn)中國農(nóng)村新面貌。在出版節(jié)奏緊張,又要確保翻譯質(zhì)量的情況下,歷經(jīng)三次修改和審讀,最終才達(dá)到了理想的出版標(biāo)準(zhǔn)。
“這是一次有益的全新體驗(yàn),通過這本書讓我了解到了中國貧困鄉(xiāng)村脫貧攻堅(jiān)的現(xiàn)實(shí),看到了中國人民為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興所付出的努力。”譯者梅·麥穆杜哈對自己的工作成果感到欣慰:“希望阿拉伯國家能從中國脫貧攻堅(jiān)這一領(lǐng)域所取得的開創(chuàng)性成功經(jīng)驗(yàn)中受到啟發(fā)。”同時(shí),他還向湖南人民出版社表達(dá)了希冀:“望能有更多關(guān)于中國成功經(jīng)驗(yàn)和重大項(xiàng)目的書籍翻譯成阿拉伯文,讓阿拉伯國家學(xué)習(xí)借鑒并從中獲益。”
為期一年半的翻譯、編審工作告一段落,2020年8月,《鄉(xiāng)村國是》阿拉伯文版在埃及和中國同步首發(fā),分為兩個(gè)不同版本的封面,面向不同的讀者群體。其中,埃及版本針對埃及當(dāng)?shù)匕l(fā)售,是一本面向大眾讀者的市場圖書。中國版本的讀者則更針對于埃及駐華使館工作人員,埃及在華學(xué)者、教授等。
“相知無遠(yuǎn)近,萬里尚為鄰。”埃及版本一經(jīng)發(fā)行就得到《埃及金字塔報(bào)》《埃及大門報(bào)》等一些當(dāng)?shù)刂髁髅襟w的關(guān)注和積極報(bào)道,還亮相了阿拉伯國家的重要書展——阿布扎比國際書展。《埃及金字塔報(bào)》對此給予了熱情洋溢地介紹:“該書的重要意義在于,中國,一個(gè)歷史、經(jīng)濟(jì)和社會條件以及遭受多年戰(zhàn)爭及政治斗爭都與阿拉伯國家相似的大國,能夠在人口、地域分布不均的情況下,利用合理的自然資源以及人力資源分配,實(shí)現(xiàn)中國領(lǐng)域內(nèi)的全面建設(shè)發(fā)展。中國在消除鄉(xiāng)村貧困的途中采取了許多系統(tǒng)的、有效性行動,書中詳細(xì)介紹了這些舉措。”
圖③ 中國共產(chǎn)黨歷史展覽館展出的湘西土家族苗族自治州十八洞村模型。湖南日報(bào)全媒體記者辜鵬博 攝
3.搭載湘版好書,中國方案走向世界
《鄉(xiāng)村國是》,為埃及人了解中國的扶貧事業(yè)打開了一扇窗口。出版不久,就受到了以政府官員和相關(guān)學(xué)者為主的讀者群體的好評。
以十八洞村為代表的中國村落在精準(zhǔn)扶貧的重要論述引領(lǐng)下發(fā)生的蝶變,正在被更多的人看見。
更重要的是,書籍承載的中國扶貧理念和人權(quán)觀讓許多埃及讀者耳目一新、如獲至寶。習(xí)近平總書記從我國國情出發(fā),創(chuàng)造性地提出“生存權(quán)和發(fā)展權(quán)是首要的基本人權(quán)”,深刻揭示了中國人權(quán)事業(yè)不斷發(fā)展進(jìn)步的真諦與奧秘。貧窮是實(shí)現(xiàn)人權(quán)的最大障礙,發(fā)展是推動我國人權(quán)事業(yè)進(jìn)步的發(fā)力點(diǎn)。書中真實(shí)記錄的發(fā)生在中國大地上的一場場山鄉(xiāng)巨變,正是對習(xí)近平總書記重要論述的生動注解。
湖南人民出版社相關(guān)負(fù)責(zé)人透露,《鄉(xiāng)村國是》的英文版和俄文版已經(jīng)在出版進(jìn)度當(dāng)中,預(yù)計(jì)將于2023年上半年出版。此外,蒙古語、白俄羅斯語、哈薩克斯坦語等其他語種的出版計(jì)劃也正在制定當(dāng)中。目前,出版社還在陸續(xù)接到許多國外出版社的郵件詢問是否有出版其他語種的計(jì)劃。
趁熱打鐵,埃及希克邁特文化投資公司又與湖南人民出版社簽下了《社會保障與減貧發(fā)展》的海外出版合同,預(yù)計(jì)今年年底出版。這本23萬字的書籍系統(tǒng)闡釋了社會保障在扶貧減貧過程特別是脫貧攻堅(jiān)中的作用,制度創(chuàng)新的重點(diǎn),前瞻性地提出了發(fā)展型的社會保障制度問題。
此外,《人類命運(yùn)共同體——全球治理的中國方案》的英文版本將于今年年底或明年第一季度出版。
“這幾年,我們國家的國際地位越來越高,影響力也越來越大,但是我們的話語權(quán)依然不夠。”紀(jì)紅建說,受此次對外出版的啟發(fā),他的選題也因此要更有全球視野。“我希望越來越多的外國人了解中國,見證中國取得的偉大成就。同時(shí),也希望我們的書寫能為建設(shè)美好的世界與進(jìn)步的時(shí)代提供一份中國方案。”
《鄉(xiāng)村國是》阿拉伯文版。湖南日報(bào)全媒體記者 傅聰 攝
●青年觀察
傳遞中國聲音
書寫文化自信
張雪云(青年作家)
早在《鄉(xiāng)村國是》出版時(shí),我就仔細(xì)閱讀過同事兼好友紀(jì)紅建的這部作品。作為湖南日報(bào)的青年觀察員,我再次翻開它,仿佛又回到了2020年,中國極不平凡的一年,截止到這一年,數(shù)億貧困人口成功擺脫了貧困,走出了一條極具中國特色的脫貧攻堅(jiān)道路。
《鄉(xiāng)村國是》走向海外,向世界貢獻(xiàn)脫貧攻堅(jiān)的中國智慧,具有深遠(yuǎn)的世界意義。
在了解了《鄉(xiāng)村國是》的出海經(jīng)歷之后,我心緒難平。《鄉(xiāng)村國是》是中國扶貧經(jīng)驗(yàn)走向世界的佐證,也是大國文化自信的彰顯。同時(shí),也鮮活地體現(xiàn)出:作為文藝工作者要想有成就,就必須自覺與人民同呼吸、共命運(yùn)、心連心,歡樂著人民的歡樂,憂患著人民的憂患。而且,要在寫作中擁有大格局,注入大情懷。放眼全球,書寫國之大者。
這對于我——一個(gè)普通寫作者是具有重要啟示的。一個(gè)時(shí)代有一個(gè)時(shí)代的文學(xué),在全球化的時(shí)代,我該如何與腳下的土地、周遭的世界建立聯(lián)系?面對這個(gè)波瀾壯闊的大時(shí)代,我該如何選題,從何種角度創(chuàng)作?一個(gè)題材,我寫得足夠深入、足夠透徹了嗎?我的視野是否還局限在小小的空間里,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠?qū)拸V?我的創(chuàng)作是否能提供更廣泛有益的價(jià)值?
……
問題太多太多,我需要時(shí)時(shí)捫心自問。乘風(fēng)破浪潮頭立,揚(yáng)帆起航正當(dāng)時(shí)。無論如何,作為一名當(dāng)代寫作者,我得繼續(xù)用腳步丈量土地,勇于擔(dān)當(dāng),以文傳聲,以文化人。并努力提升自我,以更有力之筆墨,傳遞中國聲音,書寫文化自信。
責(zé)編:戴蓉
來源:湖南日報(bào)·新湖南客戶端
(廖慧文)