国产影片AV级毛片特别刺激,亚洲性无码欣赏网,国产成人无码网站,亚洲日本第一区另类图片

每日一詞∣優化疫情防控“新十條” “10 new measures” to optimize COVID-19 response

來源:中國日報網
2022-12-08 17:00 
分享
分享到
分享到微信

12月7日,國務院聯防聯控機制綜合組公布進一步優化落實疫情防控措施“新十條”。“新十條”明確,具備居家隔離條件的的無癥狀感染者和輕型病例可居家隔離,也可自愿選擇集中隔離收治。除養老院、福利院、醫療機構、托幼機構、中小學等特殊場所外,不要求提供核酸檢測陰性證明,不查驗健康碼;不再對跨地區流動人員查驗核酸檢測陰性證明和健康碼,不再開展落地檢。

In most cases, asymptomatic and mild cases can be isolated at home when home-based protocols are met. They can also voluntarily opt to stay in centralized quarantine facilities. Public places should no longer require proof of negative nucleic acid testing results or check digital health codes of visitors except for elderly care and social welfare centers, medical facilities, nursery care centers and primary and middle schools. Cross-regional travellers are also waived from these requirements and are no longer required to take a test upon arrival. The changes were laid out in a circular, known as the "10 new measures", released by the State Council's Joint Prevention and Control Mechanism on Dec 7.

7月13日,在北京市朝陽區奧運村街道一處新冠疫苗接種點,醫護人員為一名86歲的市民接種新冠疫苗加強針。(圖片來源:新華社)

 

【知識點】

近三年來,我國先后印發九版防控方案和診療方案,出臺二十條優化措施和進一步的優化措施,以戰略的穩定性、措施的靈活性有效應對了疫情形勢的不確定性。

近三年來,我國擁有了有效的診療技術和藥物,醫療救治、病原檢測、流行病學調查等能力持續提升,疫苗研發和接種取得積極進展,全人群疫苗完全接種率超過90%,群眾的健康意識和健康素養明顯提升。

新制定的十條優化措施,對群眾關心的核酸檢測,陽性感染者、密切接觸者管理,高風險區劃定封控,老年人疫苗接種和群眾就醫用藥保障,以及學校疫情防控和涉疫安全保障等防控工作作出進一步優化。

“新十條”是疫情防控政策朝著更加精準、更加科學的方向邁出的重要一步。有專家指出,奧密克戎變異株及其進化分支的流行使得繼續保持此前的防疫政策成本過高,收效甚微,因此我們需要對防疫政策不斷調整和優化,把緊缺的醫療資源更多投向需要的人群,重點關注脆弱人群。

 

【重要講話】

今年以來,面對復雜嚴峻的國內外發展環境,中國堅持穩中求進工作總基調,落實疫情要防住、經濟要穩住、發展要安全的要求,堅持統籌疫情防控和經濟社會發展,既最大程度保護了人民生命安全和身體健康,也最大程度穩住了經濟社會發展基本盤。

This year, facing a complex and challenging development environment both at home and abroad, China has stayed committed to the general principle of making advances while maintaining stable performance, and it has striven to ensure both effective COVID-19 containment, economic stability and development security. We have continued to respond to COVID-19 and promote economic and social development in a well-coordinated way. Thus, to the greatest extent possible, we have both safeguarded the life and health of the people and ensured overall economic and social development.

——2022年9月16日,習近平在上海合作組織成員國元首理事會第二十二次會議上的講話

   

【相關詞匯】

新冠疫苗知識產權豁免

waiver of COVID-19 vaccine patents

人類衛生健康共同體

a global community of health for all

加強針

booster jab

 

【責任編輯:潘一僑】

為你推薦

換一批
中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。
版權保護:本網登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經中國日報網事先協議授權,禁止轉載使用。給中國日報網提意見:rx@chinadaily.com.cn