中國經濟半年報近日出爐,上半年國內生產總值(GDP)同比增長5.0%,經季節調整后,二季度GDP環比增長0.7%,環比增速連續八個季度正增長。多家外資金融機構認為,在高質量發展目標的驅動下,中國經濟延續回升向好態勢,工業生產、投資、出口等方面成為亮點。
The Chinese economy's comparative advantage largely comes from research and innovation, said Wu Yibing, head of China for Singapore's state investment company Temasek. In the past, China's strength in manufacturing was usually attributed to its abundant labor force and high production efficiency, said Wu.
新加坡政府投資公司淡馬錫中國區主席吳亦兵稱,以往外界將中國制造業的強大歸功于豐富的勞動力和較高的生產效率,如今中國經濟的比較優勢很大程度來自創新研發。
In the first half of the year, the country's value-added industrial output, an important economic indicator, increased by 6 percent year on year, according to the NBS data.
國家統計局數據顯示,上半年,全國規模以上工業增加值同比增長6.0%。
The high-tech manufacturing industry also posted strong growth, with its output up 8.7 percent in the first half, according to the NBS.
上半年,高技術制造業也實現了強勁增長,規上高技術制造業增加值同比增長8.7%。
The country's production of service robots, smartphones and new energy vehicles surged 22.8 percent, 11.8 percent and 34.3 percent, respectively, in the first six months.
上半年,服務機器人、智能手機、新能源汽車產量增速分別為22.8%、11.8%和34.3%。
Bloomberg said in a report on July 16 that China's long-term quest for high-quality growth is starting to bear fruit.
彭博社7月16日發表的文章指出,中國對高質量發展的長期追求已開始獲得回報。
"Advances in electric vehicles, solar panels and other high-tech industries have helped keep economic expansion within reach of its targeted pace of around 5 percent," said the report.
文章稱:“新能源汽車、太陽能電池板和其他高科技產業的發展有助于中國實現全年5%左右經濟增長目標?!?/p>
Apart from industrial output and high-end manufacturing, investment and exports are also seen as the highlights of China's economy by the institutions.
除了工業產出和高端制造業,投資和出口也被外資金融機構視為中國經濟的亮點。
The effects of large-scale equipment upgrades and trade-in of consumer goods continue to manifest, driving effective investment along with the issuance of local government special bonds and ultra-long special treasury bonds, said Ji Mo, chief China economist of DBS Group Research.
星展中國首席經濟學家紀沫表示,大規模設備更新和消費品以舊換新政策效應不斷顯現。前期發放的專項債、超長期特別國債,有力帶動了有效投資。
Data shows that China's investment in infrastructure construction during the January-June period rose 5.4 percent from the previous year, while manufacturing investment increased 9.5 percent.
數據顯示,今年上半年基礎設施投資同比增長5.4%, 制造業投資增長9.5%。
The country's net exports of goods and services drove GDP growth by 0.7 percentage points in the same period.
上半年,中國貨物和服務凈出口拉動GDP增長0.7個百分點。
China has become increasingly important as a major global supplier of goods and has continued to expand its market share despite trade restriction measures, said Liu Jing, chief economist for Greater China at HSBC.
匯豐銀行環球研究大中華區首席經濟學家劉晶認為,盡管從世界范圍來看貿易限制措施有所增加,但中國作為世界重要商品供應國的重要性日益凸顯,市場份額不斷擴大。
The accelerated development of new quality productive forces, the continuous release of policy effects and the recovery of external demand have supported China's economy, but further reform and opening-up is needed in the face of challenges such as insufficient effective demand and a complex external environment, multiple experts from the overseas financial institutions have said.
多位外資金融機構專家表示,新質生產力加速發展、政策效應持續釋放、外需有所回暖等因素對中國經濟形成新支撐,但面對有效需求不足、外部環境日益復雜等挑戰,仍需進一步全面深化改革、擴大開放。
英文來源:新華網
編輯:董靜
審校:萬月英 陳丹妮