2月23日召開的中央財經委員會第四次會議強調,實行大規模設備更新和消費品以舊換新,將有力促進投資和消費,既利當前、更利長遠。
It was stressed at the fourth meeting of the Central Commission for Financial and Economic Affairs held on Feb. 23 that large-scale equipment renewal and trade-in of old consumer goods will effectively boost investment and consumption, benefiting economic and social development not only for the time being but also in the long run.
【知識點】
2月23日召開了中央財經委員會第四次會議,研究大規模設備更新和消費品以舊換新問題,研究有效降低全社會物流成本問題。會議指出,要打好政策組合拳,推動先進產能比重持續提升,高質量耐用消費品更多進入居民生活,廢舊資源得到循環利用,國民經濟循環質量和水平大幅提高。要堅持市場為主、政府引導,堅持鼓勵先進、淘汰落后,堅持標準引領、有序提升。
會議指出,要推動各類生產設備、服務設備更新和技術改造,鼓勵汽車、家電等傳統消費品以舊換新,推動耐用消費品以舊換新。推動大規模回收循環利用,加強“換新+回收”物流體系和新模式發展。對消費品以舊換新,要堅持中央財政和地方政府聯動,統籌支持全鏈條各環節,更多惠及消費者。
【重要講話】
加快產品更新換代是推動高質量發展的重要舉措,要鼓勵引導新一輪大規模設備更新和消費品以舊換新。
Speeding up product upgrading is an important measure for promoting high-quality development. Efforts should be made to encourage and guide a new round of large-scale equipment renewal and trade-in of consumer goods.
——2024年2月23日,習近平在中央財經委員會第四次會議上的重要講話
【相關詞匯】
耐用消費品
durable consumer goods
國民經濟循環
national economic flows
中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發)